שלום לידידיי
איזי הוד בשירה.
מאיר רז בעיבוד, ליווי, הקלטה ועריכה;
מגישים את 'מארוסיה הורעלה'
שלמנגינתו שרנו את 'יש נפט של עירק'.
תהנו
גרימי
מָרוּסְיָה הוּרְעֲלָה
מלים ולחן: יאקוב פריגוז'י (1911) .
תרגום: אנטון פפרני (אוגוסט 2015).
שיר עברי: יש נפט של עירק (חיים חמיאל).
ניקוד: נחומי הרציון.
איזי הוד בשירה.
מאיר רז בעיבוד, ליווי, הקלטה ועריכה;
מָרוּסְיָה הוּרְעֲלָה
הַכְּרַךְ כְּבָר לֹא הָמָה לוֹ,
הַשֶּׁמֶשׁ כְּבָר כָּבְתָה –
מָרוּסְיָה הוּרְעֲלָה לָהּ
כְּשֶׁשָּׁבָה לְבֵיתָהּ.
בְּאַפְרוּרִית קוֹדֶרֶת
בְּחֶדֶר קָט, מַשְׁמִים,
הִיא אַט קָמְלָה כְּמוֹ פֶּרַח,
אַט דָּעֲכָה שָׁנִים.
עַד מָוֶת נִפְגְּעָה הִיא,
עַד מָוֶת נֶעֶלְבָה –
לַלֵּב נִנְסַךְ הָרַעַל,
בָּגַד בָּהּ אֲהוּבָהּ.
לַמִּרְפָּאָה בִּן-רֶגַע
חָפְזוּ לְהַבְהִילָהּ,
עָמְדוּ רוֹפְאִים עָלֶיהָ,
נִסּוּ לְהַצִּילָהּ.
– "בְּשׁוּם רִפּוּי אֵין טַעַם!
אִם כָּל חַיַּי כְּמוֹ עוֹל,
אֵדַע: מוֹתִי הַפַּעַם
יוּכַל לִפְתּוֹר הַכֹּל."
הַכְּרַךְ כְּבָר לֹא הָמָה לוֹ,
הַשֶּׁמֶשׁ כְּבָר כָּבְתָה –
מָרוּסְיָה הוּרְעֲלָה לָהּ,
כְּשֶׁשָּׁבָה לְבֵיתָהּ.