אלי סט: אין סוף לדרכים
חברים
אחרי ששלחתי את שלושה התרגומים
שלח אנטון פפרני את תרגומו.
העזתי, בלי לשאול רשות מאנטון (אנטון סליחה)
לשלוח את תרגומו לכל מי שקבלו את השלושה.
אין סוף עוד לדרכים
בִּדְהרה הנעימה הקרקשת,
הבהבו באופק האורות.
איך רוצה נפשי המתרגשת
כל העצב לרוחות לזרות!
אין סוף עוד לדרכים,
הסהר בשחקים;
עולה לרום הזמר עד בלי די.
רק את קולה תרים
שירת המיתרים,
אשר אי-אז ייסרה את לילותיי.
נשמתי את הפגישות זוכרת –
הימים ההם חלפו לעד.
בלבי עדנת ידךְ נשארת,
רק מרוץ השלישייה ישעט.
אין סוף עוד לדרכים,
הסהר בשחקים;
עולה לרום הזמר עד בלי די.
רק את קולה תרים
שירת המיתרים,
אשר אי-אז ייסרה את לילותיי
כל אחד בדרך מתחדשת
לעתיד ייסע מן בעבר.
בִּדְהרה הנעימה הקרקשת,
כל אשר היה, חלף מכבר.
אין סוף עוד לדרכים,
הסהר בשחקים;
עולה לרום הזמר עד בלי די.
רק את קולה תרים
שירת המיתרים,
אשר אי-אז ייסרה את לילותיי.
את נפשי לנצח לא ארגיע,
יזרמו ימיי באנחות.
חמדתי, זכרי כי יום יגיע,
ואותי תביאי למנוחות.[1]
אין סוף עוד לדרכים,
הסהר בשחקים;
עולה לרום הזמר עד בלי די.
רק את קולה תרים
שירת המיתרים,
אשר אי-אז ייסרה את לילותיי.
מילים: ק. פודרבסקי
לחן: ב.פומין
עברית: אנטון פפרני
אלי סט
על פי הצעתו של יוסף חרמוני
מוגשים לכם שלושה תרגומים של
"דרך ארוכה" (המוכר כ"היו ימים חבר").