גרימי : 'הו ספרי נא מסלניצה' – (בוקי בוקי בקבוקי) – במסגרת הפרוייקט 'ככה זה נשמע במקור'

שלום לידידיי

שיר המקור של 'בוקי בוקי בקבוקי' הוא שיר עממי של ממש, לא כזה המוגדר 'עממי' כי מחבריו אינם ידועים.  שיר כפרי המושר בחג העממי בעל השרשים הפאגאניים, ה'מסלניצה'.

את השיר ועל החג והשיר, תוכלו לקרוא בהמשך.

תרגם: אנטון פפירני.

שר: איזי הוד.

עיבוד ליווי הקלטה ועריכה: מאיר רז.

 

תהנו

 

מילים ולחן: רוסי עממי עברית: אנטון פפרני

 שיר עברי: 'בוקי בוקי בקבוקי'.

 

ביצוע כפרי אותנטי:

https://www.youtube.com/watch?v=eXCtnHHGeTw

 

ביצוע רוסי שוטף, כאן: (לגלול הדף למטה ולהפעיל)

http://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=1328

 

     שר: איזי הוד.

   עיבוד ליווי הקלטה ועריכה: מאיר רז.

מצגת השיר "מסלניצה" בעברית  

                        

 בעליצות

הוֹי סַפְּרִי-נָא מַסְלֶנִיצָה  

מֶה אָפִית, מָה טִיגַנְת?

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

רַק חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת

טְעִימוֹת, עַד מְאוֹד.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

אַךְ כֵּיצָד אוֹתָן טִיגַנְת –  

נָא אִמְרִי לִי אֵיךְ תִיבַּלְת?

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

הוֹי בְּמַיִם צוֹנְנִים

בְּלֵילִי, עִרְבַּבְתִי לִי,

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

אֲבָל הַקוֹנִים אֵינָם,

לֹא רוֹצִים הֵם גָם חִינָם.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

אֵשׁ בָּאוֹפֶק דָעֲכָה

בֶּטֶן הָחֲזִיר תָפְחָה.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

 

הָחֲזִיר – אֲפּוֹ טִינֵף,  

כְּבָר שְבוּעוֹת חוֹלֶה שׁוֹכֵב!

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

לְשוֹבְעָה חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה הֵן רְווּיוֹת.

 

לָחֲבִיתִיוֹת צִיפִּינוּ,

כַּמָה זְמָן לָהֶן חִיכִּינוּ.

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

 

הוֹי סַפְּרִי-נָא מַסְלֶנִיצָה  

מֶה אָפִית, מָה טִיגַנְת?

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

 

 

אַךְ כֵּיצָד אוֹתָן טִיגַנְת –  

נָא אִמְרִי, אֵיךְ תִיבַּלְת?

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

הוֹי חֲבִיתִיוֹת חָמוֹת,

כֹּה שְׁמֵנוֹת טְעִימוֹת.

 

שִׂים אוֹתָן עָל הַמַגָש

וּלְבֵית כֹּל רֵע גָשׁ!

לְמוֹפֵת חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה רְווּיוֹת.

לְמוֹפֵת חֲבִיתִיוֹת

בְּחֶמְאָה רְווּיוֹת.

 

 

המסלניצה הוא חג עממי בעל שרשים פאגאניים, הנחוג לקראת סוף החורף ומסמל את בואו המתקרב של האביב. הוא מאופיין בזלילה בלתי מבוקרת של חביתיות מטוגנות בחמאה. אותו חג זלילה עצמו, בתחפושת דתית,  נחוג בנצרות הקתולית (mardi gra), ובזו הפרוטסטנטית (fat tuseday).

על חגיגות המסלניצה ועל החביתיות בחמאה, תוכלו לקרוא כאן:

http://onegshabbat.blogspot.co.il/2013/03/blog-post_29.html

 

תארו לעצמכם את התמונה הבאה: תהלוכה בדרך אל הנהר.  בראש נישאת בובת ענק המסמלת את החורף. אחריה כל הכפר, חלקם עושים את הדרך בצעדי ריקוד, מעין 'ימינה ימינה, שמאלה שמאל'.מוביל השירה זורק לקהל את שתי השורות של הבית והקהל עונה בארבע השורות של הפזמון. (לפזמון שלשה וריאנטים – אחד לחלק הראשון של השיר, אחד לחלק השני ואחד לבית המסיים) לכן גם השיר כל כך ארוך – יש הרבה זמן לשיר עד הנהר. לפי תוכן הבתים, נראה שהשיר היה מעין צ'סטושקה, בה הרשה לעצמו מוביל השירה להמציא בתים חדשים תוך כדי התהלוכה.

 

שירה: איזי הוד.

עיבוד ליווי הקלטה ועריכה: מאיר רז.

הוקלט 18.6.15

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *