גרימי :" אַתֶּם תְּשָׁרְתוּ אֲנַחְנוּ נְחַכֶּה לָכֶם" = שיר בפרוייקט 'ככה זה נשמע במקור'

 שלום לידידיי

מה שהכרנו כ"ליד השמשה" של הגבעתרון,

מוגש עתה בתרגום נאמן למקור של שאול רזניק.

'אתם תשרתו- אנחנו נחכה לכם'

מלות מקור – קונסטנטין ואנשנקין.

תרגום נאמן למקור – שאול רזניק.

לחן – אדוארד קולמנובסקי.

שירה – איזי הוד.

עבוד, ליווי, הקלטה ועריכה – מאיר רז.

בֵּין בָּתִים רְדוּמִים הִסְתּוֹבַבְנוּ,

לֹא עָצַמְנוּ עֵינַיִם בִּכְלָל,

לַצָּבָא לְלַוּוֹת אֶתְכֶם בָּאנוּ,

בִּלְעֲדֵיכֶם נִפְעַר פֹּה חָלָל.

לֹא נִשְׁכַּח תַּ'פְּרִידָה הַקּוֹדַחַת,

בָּרָצִיף, תַּחַת חֹם וְלַחוּת. 

נְחַכֶּה לָכֶם כְּפִי שֶׁהִבְטַ(אַ)חְנוּ –  

תְּשָׁרְתוּ, וְכֻלָּן יְחַכּוּ. 

 

 תַּעַמְדוּ, אֵפוֹא, עַל מִשְׁמָרֵנוּ

וְלָכֶם נְחַכֶּה בְּסִפּוּק.

כָּךְ לִפְנֵי עֲשׂוֹרִים, אִמּוֹתֵינוּ

לָאָבוֹת שֶׁל כֻּלָּנוּ צִפּוּ.

 

מַתְחִילָה הַתְּקוּפָה הַקָּשָׁה עִם

אִמּוּנִים, מִסְדָרִים, בְּלִי נוֹחוּת.

אַל תַּטִּילוּ סְפֵקוֹת בְּאַף שַׁעַל –

תְּשָׁרְתוּ, וְכֻלָּן יְחַכּוּ. 

 

הָרַכֶּבֶת לְאַט מִתְרַחֶקֶת, 

הַפְּרִידָה הִסְתַּיְּמָה בִּדְמָעוֹת.

אֵין קְרָבוֹת, וְתָשׁוּבוּ בְּלִי פֶּגַע,

אַךְ קָשֶׁה בִּלְעֲדֵיכֶם מְאֹד.

 

עוֹד צְפוּיוֹת לְכֻלָּנוּ בְּשֶׁפַע

הַפְּגִישׁוֹת הַשְּׂמֵחוֹת בַּיְּקוּם. 

לַחַיָּל חֲבֵרָה מִתְחַשֶּׁבֶת – 

תְּשָׁרְתוּ, וְכֻלָּן יְחַכּוּ. 

 

לַחַיָּל חֲבֵרָה מִתְחַשֶּׁ(אֶ)בֶת – 

תְּשָׁרְתוּ, וְכֻלָּן יְחַכּוּ, 

יְ – חַ– כּוּ.

 

מצגת >השיר בעברית : אתם תשרתו……

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=calXcHt1bvk

כאן המקור הרוסי בביצוע 'רביעיית השיר הסובייטי'.

השורה הראשונה של השיר:

 'Вы служите,мы вас подождём '

('אתם תשרתו, אנחנו נחכה לכם')

 הפכה לביטוי בשפה הרוסית העכשווית,

 ביטוי שניתן למצוא במילונים חדשים.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *