за окошком свету мало(svetu malo okoshkom za
(האור בחלון חיוור)
מלים – קונסטנטין ואנשנקין. לחן – אדוארד קולמנובסקי. 1964
תרגום לעברית: יוסף חרמוני
שירה – איזי הוד. עיבוד, ליווי הקלטה ועריכה – מאיר רז.
שירים בעברית – בואי אמא (לאה נאור).
בואי רוח (יעקב שבתאי)
הכותבים העבריים מגישים לנו שירים כבדי משקל .
הטקסטים הרוסיים המקוריים, הם בדרך כלל
יותר קלילים ועוסקים בעניניי דיומא
אוֹר אֲפוֹר בַּחוּץ, עֵת עֶרֶב.
שֶׁלֶג צַח צוֹנֵחַ אָט.
וְאִמִי, אֵלַי אוֹמֶרֶת:
"לָמָה זֶה נָשַׁקְתְ לוֹ, בַּת?
וְאִמִי, אֵלַי אוֹמֶרֶת:
"לָמָה זֶה נָשַׁקְתְ לוֹ, בַּת?
אַל תִבְכִּי, כִּי אֵין תוֹחֶלֶת.
אִם אָהַבְתְ אֶת הַגְלִישָׁה,
אָז עַכְשָיו אֶת, הַמִזְחֶלֶת
תִגְרְרִי, בְּבַקָשָׁה,"
אָז עַכְשָיו אֶת, הַמִזְחֶלֶת
תִגְרְרִי, בְּבַקָשָׁה."
כַּכָה לִי אִמִי אוֹמֶרֶת,
וֶהַשֶׁלֶג עַל הַכְּפָר.
ומֵאָז, עַבְרוּ בַּפֶּרֶך
נְעוּרָי, חַלְפו זֶה כְּבָר,
ומֵאָז, עַבְרוּ בַּפֶּרֶך
נְעוּרָי, חַלְפו זֶה כְּבָר.
לֹא, אֶנֶנִי מְיוֹאֶשֶׁת,
גָם אִם אֶת שְׂפַתָי אֶנְשׁוֹך,
גָם אִם כְּבָר, אֵינִי גולֶשֶׁת
וּמִזְחֶלֶת עוֹד אֶמְשׁוֹך,
גָם אִם כְּבָר, אֵינִי גולֶשֶׁת
וּמִזְחֶלֶת עוֹד אֶמְשׁוֹך.
אוֹר אֲפוֹר בַּחוּץ, עֵת עֶרֶב.
שֶׁלֶג צַח צוֹנֵחַ אָט.
וְאֵי-שָׁם, שׁוּב אֵם אומֶרֶת:
"לַמָה זֶה נַשָׁקְתְ לוֹ, בַּת?"
וְאֵי-שָׁם, שׁוּב אֵם אומֶרֶת:
"לַמָה זֶה נַשָׁקְתְ לוֹ, בַּת?"
כאן תוכלו להאזין לשיר המקור בביצוע ליודמילה זיקינה
https://www.youtube.com/watch?v=6o-eRro0zhE