מה שבין הקוקו לסרפן

שלום חברים

כידוע אני 'רודף' אחרי השירים 'הרוסיים' שהושרו בארץ ואחרי מקורותיהם הרוסיים. לעתים אני מחפש שיר רוסי, מחפש ומחפש ולא מוצא, עד שלשמחתי מתברר שהשיר בכלל אינו רוסי ואני חוסך לעצמי את התסכול שבאי מציאתו.בין השירים שלא נמצא להם אב, היה גם "הקוקו והסרפן" שנחשב כשיר רוסי וכך נכתב בכל מקום. באלפי שעות של האזנה, לא מצאתי שום ביצוע רוסי. נלך איפוא אל מי שחיבר את המלים בעברית. חזקה עליו, ששמע את המקור הרוסי. 

 האמנם ?

את המלים כתב יוסי גמזו.  ומה הוא אומר ? הנה קטע ממייל של יוסי גמזו לאורי יעקובוביץ':

 השיר ששמעתי על גבי תקליט שהביא לי יהורם גאון היה באנגלית, (ההדגשה שלי. גרימי) ואם טעיתי וכתבתי לך "ברוסית", היה זה בשל העומס הרב המוטל עלי. הלחן היה רוסי והמילים נסבו על בית-מרזח ושיכרות, עד כמה שאני זוכר. היות שאינני שותה אלכוהול ואין לי כל עניין בבתי-מרזח, והיות שהמלוס היה רוסי וזה זמן רב שהציקה לי, אז, העובדה שלימדו אותנו בביה"ס על מפעלם הגדול של החלוצים שבנו את הארץ, סללו בה כבישים, ייבשו בה ביצות וכו' – בעוד שאינני מכיר שום שיר-זֶמֶר המזכיר את אלפי החלוצות שלפי מיטב ידיעתי עסקו בין השאר בבניין, בחקלאות ובהגנה – החלטתי להקדיש שיר לאותן חלוצות אך בנימה של השוואה הומוריסטית עם נשות ישראל, לפחות חלקן, בהווה.

 

הדבר אירע בשנות הששים והשיר יצא בתקליט הסולו הראשון של יהורם גאון בשנת 1965.אז מה שמע יוסי גמזו ? קרוב לודאי את הביצוע של תאודור ביקל. למרות שהשיר מושמע באנגלית, שמו כתוב, משום מה, ברוסית.הבצוע מצורף וזה הזמן להאזין לו.
http://www.youtube.com/watch?v=EUuBfGTb4rQ 

השיר מספר על בית מרזח רוסי, המספק גם שרותים נוספים, מה שמסביר את הנטיה ליחס את מוצא השיר לרוסיה. היה צורך בעדות יותר מפורשת על מוצא השיר ועדות כזאת אכן נמצאה.האזינו לשיר בבצוע זמר אירי בשם דארבי או-גיל.> http://www.youtube.com/watch?v=6oG_WwS54Cc

 הוא גם מספר לנו, לפני שהוא מתחיל לשיר, מה מקורו של שיר זה.

(יש הבדל בין המלים של שני הבצועים)

אז נא להעביר את השיר מ'שירים רוסיים' ל'שירים איריים'.

ובא לציון גואל

גרימי

 

 

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *