אלי ס'ט} חדש בערוץ השירים הרוסיים ." על גדות הדנייפר "

בוקר טוב

מנגינת שירים, שהגיעו אלינו בסרטי קולנוע, לא תמיד נקלטה במדוייק. זה מה שקרה ל"על גדות הדנייפר" – אנחנו מזייפים את המנגינה המקורית.

מי שכתב את המילים העבריות השתדל שהשיר ישמע רוסי וגיבב: "דנייפר", קוזאקים, "בודיוני", אבל למילים העבריות אין קשר למקור, אותו כתב יוסיף (יוסף) אייזיקוביץ' אוסטרופולסקי (יהודי, כמובן).

באשר למלחין, שנים רבות שמו היה לא ידוע. היה לי הכבוד לגלות, בפברואר 2020, המלחין הוא יאקוב (יעקוב) אהרונוביץ' לוין (1912-1942) שנהרג בחזית כשנה אחרי ששירו שולב בסרט הקולנוע "אוסף סרטי קרב, 1941 (4)"

את קטע הסרט שבו השיר ביים גריגורי אלכסנדרוב, מגדולי הבמאים הסובייטים.

השיר בקישור:

                 —

аломШבת аббатШלום          אלי סַ"ט  Eli Sat                

אלי ס"ט: חדש בערוץ השירים הרוסיים

שלום

הרוסים אהבו לשלב שירים בסרטי הקולנוע וכך הגיעו אלינו שירים רבים.

היה בכך חסרון מסויים – אי אפשר היה לשמוע את השיר פעמים רבות והתוצאה – המנגינה נקלטה לא במדוייק.

זה מה שקרה לשיר "כשיהיו לי הרים של זהב", 

למנגינת השיר (קצת יותר "פשוטה" מהמקורית), חיבר אלכסנדר פן (ב- 1934) את "שיר השיכור" ועד מהרה הוא נפוץ בארץ. אך רבים הסתפקו בבית הראשון ושינו את השורה השלישית והפכו אותו לשיר אהבה למקום המגורים.

אצלנו, בקיבוץ גבת, למשל, שרנו:

הַדֶּרֶךְ נִרְאֵית לִי כָּל כָּךְ אֲרֻכָּה,

הַשְּׁבִיל מִתְפַּתֵּל וּבוֹרֵחַ.
הו, גבת שלי את כל כך רחוקה –
קָרוֹב לִי יוֹתֵר הַיָּרֵחַ.

המקור בקישור:

כל טוּב  Best regards           אלי סַ"ט  Eli Sat 

אלי סט: "רכב חייל ביער",

 תקופה בלתי נסבלת, גם חגים שמן הראוי היה לפזרם לפחות על פני רבע שנה וגם הפייק ניוז שצצים פה כל יום בהקשר של "אין ממשלה". מגיע לנו להירגע קצת עם משהו משעשע.

ג'מה חאליד, שנראה שהייתה לה סיבה די טובה לא לאהוב את רוסיה ארץ מולדתה, מגישה לנו את "רכב חייל ביער", של המשוררת נובלה מאטבייבה.

סליחה על ההתפרעות הקלה שבתרגום.

בקישור:

  https://www.youtube.com/watch?v=5Xv25Ppol7U

אלי סט

 

 

 

אלי סט חדש בערוץ הסרטים הרוסים

 אבל פסטרנק הוא קצת יותר מרומן אחד ובנוסף הוא גם כתב שירים, 

כדאי להכיר, הנה דוגמה:

https://www.youtube.com/watch?v=xXjiByFOxFQ

הזמר המבצע -סרגיי ניקיטין כבר ביקר בערוץ שלנו, אבל לא כסולן

פיזיקאי ומוזיקאי

שימו לב לשליטה שלו בגיטרת 7 המייתרים

שנה טובה                    

אלי סַ"ט  Eli Sat        

אלי סט שיר על סטלין

 באמצע שנות ה- 60 פרצה לחיינו "שלישיית שריד" בתקליטם "טוב ללכת בדרכים". בין השירים היו "דוגית נוסעת" ו"טוב ללכת בדרכים" – טקסטים בעברית שכתב נתן יונתן ללחן רוסי (דוגית) ואוקראיני (טוב ללכת בדרכים).

המילים העבריות של "טוב ללכת בדרכים" הסתירו את העובדה שהשיר המקורי הוא "שיר על סטאלין", שיר התרפסות, שכתבו משורר ומלחין אוקראינים, לקראת ביקור הרודן בארצם.

בימיו ה"טובים", סטאלין היה "שותה, כמו כלום" 90% מקולות הבוחרים בברית-המועצות.

הגיע הזמן שנכיר את המקור, בקישור:

https://www.youtube.com/watch?v=mV2jnvxmzas&t=2s

סליחה שאני מערבב פוליטיקה בתרבות. בשבוע הבא בחירות.

יתכן שלמחרת הבחירות נקום למדינה שבה:

נציגים של מיעוט בעם, שאינו נושא בנטל הביטחוני,

יצביעו בקבינט בעד יציאה למלחמה,

שבה לא בניהם יהרגו !

 

אני לא אומר במה לבחור,

אבל, זה עלול להיות כמו מה שכבר יש לנו:

עשרות אלפי "משגיחי כשרות" ורק  64 תקנים של "פקחי מנופי בניין".

שבת שלום                    

אלי סַ"ט  Eli Sat  

אלי סט: ואלנטינה טולקונובה "עומדת לי בתחנה"

הפעם אנחנו נענים לפניות של מי שביקשו לשמוע עוד מפיה של מי שהוגדרה ע"י אוהדיה כ"מאמי לאומי":

ואלנטינה טולקונובה (1946-2010)

בקישור:

https://www.youtube.com/watch?v=9L47CBw_WO8  

טולקונובה כבר "ביקרה" בערוץ שלנו בביצוע של השיר שמוכר אצלנו כ"בואי אמא" וכמו שאומרים בתשקורת: גרפה 65,000 צפיות.

— שבת שלום                     

אלי סַ"ט  Eli Sat      

אלי סַ"ט : הבארד (להקלת החום)

הבארד יורי ויזבור ששירו אהבת חיי הופיע בערוץ חוזר עם שירו העסיסי: "סיפור של אישה".

המלודיה לא מהזן הרוסי המוכר – היא פונקציונאלית לצרכי הטקסט,

אבל הטקסט והביצוע של לאריסה ברוכמן משכיחים את עומס חום הקיץ.

בקישור: 

https://www.youtube.com/watch?v=2CTz5IN7nYc

כל טוּב  Best regards           

אלי סַ"ט  Eli Sat        

אלי סט: חדש בערוץ השירים הרוסים

השיר הגיע לארץ, בפעם הראשונה, עם מייסדי המושבות הראשונות, ששרו אותו ברוסית.הדור השני כבר שר בעברית, בטקסט ללא זיקה למקור:"אופל דום עומד היער / ועל הנהר פרוש צל…"

 בתקופת הפלמ"ח נעשה נסיון נוסף לשלבו בזמר העברי:

לַיְלָה שֶׁקֶט, נָמָה קֶרֶת,
דּוּמִיָּה בַּכֹּל תִּשְׂרֹר,
פַּלְמָ"חִי עַל הַמִּשְׁמֶרֶת
מְזַמְזֵם בַּלָּאט מִזְמוֹר.  

השיר המקורי הוא על פרידה כואבת, בקישור הוידאו :

https://youtu.be/-B98qw0kYo4

 

פלייר > על גדות הדנייפר דוהרים סוסים

כל טוּב  Best regards           

אלי סַ"ט  Eli Sat        

אלי סט – מאיפה באה לנו רינה של נתן אלתרמן

 "רינה", של נתן אלתרמן אינו תרגום, 

המנגינה (של איזאק דונאייבסקי) היא מהקומדיה הקולנועית המטורפת (בשחור/לבן): "החבריא העליזה", של הבמאי גיאורגי אלכסנדרוב משנת 1934. כבר ב- 1935 התפרסם "רינה" בהצגת "המטאטא": "חגלאידע".

השיר  הרוסי הוא שיר הלל ללב, שגורם לנו להתאהב. הוא עולה לערוץ לכבוד הכנס "מי אני שיר ישראלי" שיתקיים בימים ראשון ושני – 23-24/6 , באוניברסיטת בר-אילן והשנה מושב הפתיחה בו מוקדש לשירים רוסיים,

ברור שאני אהיה שם.

הקליקו על הקישור >   https://youtu.be/VnaskPWH604

 

השירים האהובים

 

אלי סט: "צובצ'ק" שיר לזכרו של גרימי

איש עין-גדי, שתרומתו לחקר ה"שירים הרוסיים", שבזמר העברי, לא תסולא בפז.

גרימי אהב את השיר הזה, 

בגרסת המילים הזו, 

שבשנות ה- 30 שר אותה פיוטר לשצ'נקו, שהקסים את דור הורינו, 

על אסיר בסיביר, שהחופש היחיד שנשאר לו בחייו  – להזכר בבלוריתו (צ'ופצ'יק) המתולתלת, מתנופפת ברוח, לפני שנאסר.

בקישור:

https://youtu.be/5BP9w7Bu4zo

 

   חבל על ד'אבדין ולא משתכחין          

אלי סַ"ט  Eli Sat