פרקי פולקלור

17.4.16

שלח יהודה פורת

אני כותב בעצם להשלים שני ערכים לערכי הבלורות, היתה

1."אמריקאית" 2 לאטש( אני זוכר מאפייניה אך קשה לתיאור מילולי)

2. "יפה "3 לאטש די נורמלית שניים שלשה צבעים חלקה ללא פגמים

3. לפי מיטב זכרוני 1 לאטש היתה "פושטית" ולא "פשוטה"

 המשיכי במשימה נעים לפשפש

יהודה

 

 

שלחה נילי דיסקין

"מי זוכר עוד ?"

משחקים

העלאת הארכיון ובו זיכרונותיו של משה ברק ז"ל, העלתה בי נשכחות . מאחר וסמכתי על זכרונו הפנומנלי , נראה לי שהדברים פשוט עברו גלגולים ואני מכניסה גם גלגולים אלה ללקסיקון.

במשחקי חבל הייתה אצלנו עוד אמירה: "אני מזמינה את פלונית חברתי ליום הולדתי בשעה 3". אחרי המילים האלה שבהן סובבו את החבל בקצב המילים , היו מסובבים את החבל במהירות כפולה וסופרים "אחת שתים שלוש ". אפשר גם כל מספר אחר.

במשחק סמל, כשהקופץ פגע בעומד כפוף שמעליו קפצו היו כולם קוראים אליו "זחלן" פתח מתחת ל-ז' ול-ח' וסגול מתחת ל-ל'. לא יודעת מה המקור של זה אבל המשמעות היתה "פישלת. עכשיו אתה העומד".

משחקי בלורות. משה עשה עבודה נהדרת בעניין זה. אבל , בזמני קראו ל"גומה" ג'ורה שהייתה  המילה עבור בור הביוב (בור ספיגה ) טרם מערכת צינורות הביוב שבהתחלה עוד לא היו בקריית חיים.. במשחקי הבלורות אמרו גם "חפתי מינג'וס".

במשחקי מחבואים אנחנו הוספנו ובסוף הספירה היינו אומרים " מי שעומד מאחורי מלפני ומצדדי – הוא העומד".

המשחק פיפולו לא מוכר לי, אבל היינו שרים בתנועה את המנון הפועלים האיטלקיים :" אוונטי פופולו , אלה ריסטוזה , בנדיירה רוזה (2)-(2) כלאמר גם את המילים בנדיירה רוזה  בסוף השורה וגם את כל השורה היינו שרים פעמיים.ההמשך – בנדיירה רוזה לה טריאומווירט (3) איויוו קומוניסמוס אה לה ליברטה ".את העברת האבנים במשחק בלי טעות היינו אומרים בתערובת של צרפתית ועברית. אני לא זוכרת במדוייק אבל זה היה משהו כמו :"טי פסי דה רי דה רי דה אבנים. טי פסי דה רי -דה -רידה -אבנים".

אמרות נפוצות:

בעניין ה"לומר בלי להתבלבל" המורה לאנגלית שלנו , יפה אלוני-פיינברג , שהיתה גרה ברחוב ח' ובתה ליאנה למדה  בכתתנו ( הייתה לה אחות גדולה עמיה ), לימדה אותנו משפטים כאלה באנגלית. אני זוכרת 2 מהם 1. " האו מץ' ווד ווד דה ווד צ'ק צ'ק , איף דה ווד צ'ק ווד צ'אק ווד" ו-2."שי סלס סי שלס און דה סי שור" .

 היה עוד משפט שאותו אמרו רק פעם אחת , בקריצה , כשמישהו אמר את המילה "העיקר ". "העיקר זה לא העיקר , העיקר זו בת האיכר והעיקר שהאיכר לא יהיה בבית " וגם " אישה נעלה נעלה נעלה  נעלה את הדלת בפני בעלה "

 בריקודים במעגל היה גם שיר "יש לי גלידה הכי טובה הכי טובה ומשובחה .

קנו ממנה ילדים, קוקו אהה גלידה טובה." כשבמילים קוקו ואילך היה הרוקד נעמד מול מישהו והיה קופץ מרגל לרגל תוך כדי הצדעה ביד מתחלפת ואז אותו אחד שמולו נעמדו היה נכנס לרקוד במקומו.

השיר"פעם אחת בחור יצא " המוזכר הושר בפינו "פעם אחת בחור יצא אל ה……. ( לא זוכרת), פעם אחת בחור יצא-אה בחורה יפה מצא , היה זה בשדה ליד המחנה".

 בהתפייסות אחרי ריב , אצלנו שילבו רק את זרתות הידיים ולא את כל כף היד.

זהו להיום. נילי דיסקין

 

 

נילי דיסקין : לפרקי פולקלור

  נזכרתי בעוד "דיקלום" שהיה שגור על פינו  במשחקי ה"חבל" . היינו אומרים :  "דוקטור דוקטור אני חולה , קראו רופא למחלה , רופא רופא אמות או לא ( ואז בסיבוב וקפיצה במהירות כפולה ) כן , לא , כן , לא ,……..

נילי דיסקין

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *