שלום לידידי,
כולנו שרנו: "ידידי הוא טנקיסט, יש לו כובע גדול
ומרוב ישיבה הוא גוץ ועגול"
השיר המקורי הוא בלרוסי. הוא מתוך מופע שהוצג בתערוכה חקלאית. תערוכה חקלאית היתה ארוע גדול, עם אזורי בילוי ומופעי בידור. את השיר כאילו שרים מבקרים בתערוכה המודים לאיכרים המארחים עם סיום הביקור. השיר זכה להצלחה עצומה, תורגם לרוסית וקיבל גם 'גירסה מלחמתית'.
תהנו
גרימי
תהיו בריאים . שיר בעברית – ידידי הוא טנקיסט.
השיר budte zdarovy (בלרוסית 'תהיו בריאים') נכתב ב 1936 ושמו הראשון היה 'תשואות'. המלים הן של אדם רוסאק והלחן של איסאק ליובאן. הוא בוצע לראשונה בשנת 1937 וזכה להצלחה כה מסחררת עד כי נחשב לשיר עממי. ככזה, תרגם אותו מיכאיל איסאקובסקי לרוסית ואף נחשב למחברו. רק ב 1940 התברר שהמלים הן של רוסאק ואיסאקובסקי התנצל. הביצוע הראשון היה של מקהלת חובבים של כפר-חווה קולקטיבי (קולחוז/סובחוז). השיר הושם בפיהם של מבקרים עירוניים בתערוכה חקלאית. תערוכות כאלו היו ארוע בידורי שלם וכללו גם אזורי בלוי ותכנית אמנותית. עם תום הביקור, שרים המבקרים שיר תודה למארחים.
הביצוע המקורי (1937) של מקהלת קולחוז/סובחוז בלרוסי
http://www.sovmusic.ru/m/bivaytse.mp3
בזמן המלחמה, חוברה לשיר זה גרסה מלחמתית (כמו גם לשירים רבים נוספים, כמו 'המטפחת הכחולה' ו'קטיושה'). ליאוניד אוטיוסוב שר את הגרסה המלחמתית בסרט מזמן המלחמה,'קונצרט בחזית'.
תהיו נא בריאים, ותחיו עשירים
למעוננו, הביתה אנחנו חוזרים
שמחנו היטב בחגכם, איכרים
כי אין חג כמוהו אצל אחרים.
כשדה שלכם, הארוך ורחב
כך יפרח גורלכם אלי אושר כי רב
יזרום הנהר במימיו הבהירים
יִמְלָא להקות אווזים אפורים.
קול המית שבלים בשדה יערב
ודשן החלב כי שומן בו יֵרָב
עולה מתנור קול פצפוץ פכסמים
וכוס של משקה מזומנת תמיד.
קבלת הפנים לאורחים מאירה
ולכן לא תדעו רוגז גם לא צרה
הרמוני הצוות, כולם חברים
שמחים עליזים הם, ומאושרים.
מה נותר לאחל אשר עוד לא אוחל
השנה תחלוף ויפעה כאן עולל
ואם יהיו שנים, גם בת וגם בן
שום איש לא יעיר וגם לא יתלונן
תהיו נא בריאים, ותחיו עשירים
למעוננו, הביתה אנחנו חוזרים
שמחנו היטב בחגכם, איכרים
כי אין חג כמוהו אצל אחרים.
התחלת הגרסה המלחמתית:
תהיו נא בריאים ותחיו עשירים
את הנאצים השליכו, את הארורים
לצלוף ולרדוף, לזנב ולהכות
פגזים ופצצות ועוד עשר מכות