גרימי: "כָּזֶה הָיִיתָ"

שלום לידידיי

השיר שאני מצרף היום לא נכנס למסגרת 'ככה זה נשמע במקור', משום ששאול רזניק הקדים ותרגם אותו תרגום נאמן למקור ואף ביצע את תרגומו.איזי הוד ואני, כל אחד לחוד, אוהבים מאד את השיר והחלטנו לתת לו לבוש חדש בתרגום אחר ובקול שונה מאד מקולו הנמוך והמחוספס של שאול רזניק.השיר הוא בתרגומה של שושנה רצ'ינסקי,  ניצולת שואה שהיתה נשואה לחסיד אומות העולם הפולני סטפן רצ'ינסקי שהציל אותה.נפטרה בשיבה טובה בשנת 2007, מוקפת נכדים ונינים.תרגמה מרוסית 18 שירים פופולריים, אותם פרסמה בחוברת בשם 'השיר הוא חבר'.

כרגיל, איזי הוד שר.על העיבוד, הליווי, ההקלטה והעריכה אמון מאיר רז. 

תהנו 

גרימי

מצגת > השיר בעברית

каким ты был

כָּזֶה הָיִיתָ

מלים: וולפין  ואיסאקובסקי.   

  עברית: שושנה רצ'ינסקי.             

  לחן: איסאק דונאייבסקי.

  שירה: איזי הוד.

  עיבוד, ליווי, הקלטה ועריכה: מאיר רז.

 

(מתוך הסרט 'הקוזאקים מקובאן'  1949).

 

כָּזֶה הָיִיתָ גַם נִשְׁאַרְתָ:       

כְּמוֹ נֶשֶׁר הַר, כְּמוֹ עוֹף-מִדְבָּר,

מַדוּעַ כְּשֶׁסוֹף-סוֹף אֵלָי חָזַרְתָ,     

מַדוּעַ זֶה לִבִּי נִשְׁבַּר ?

 

אֶת גוֹרָלִי, בִּנְתִיב חַיֶיךָ

לִי לֹא נִיתָן הָיָה לִקְשׁוֹר,

אַךְ כֹּה קָשֶׁה הָיָה לִי בִּלְעֲדֶיךָ  –

זְמָן רַב חִכִּיתִי שֶׁתַחֲזוֹר.

 

אֲבָל אַתָה בִּתְלוּנוֹתֶיךָ

אוֹתִי רָצִיתָ לְהַאֲשִׁים,                    

וְרַק בָּזֹאת צָדַקְתָ בִּדְבָרֶיךָ:

אוֹתְךָ לִשְׁכּוֹחַ לֹא אַסְכִּים.

 

וְאַף מִלָה, עוֹד לֹא דִבַּרְתָ

הִרְחַקְתָ שׁוּב – כְּמוֹ נֶשֶׁר הַר…

כָּזֶה הָיִיתָ וְכָזֶה נִשְׁאַרְתָ

אַךְ לִי תָמִיד תִהְיֶה יָקַר   –

כָּזֶה הָיִיתָ וְכָזֶה נִשְׁאַרְתָ

אַךְ לִי תָמִיד תִהְיֶה יָקַר.

 

 השיר במקור, בסרט 'הקוזקים מקובן':

https://www.youtube.com/watch?v=qrYH0eRy3Fs&feature=player_embedded

 

 

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *