גרימי: "דהר סוסי" – שיר במסגרת הפרוייקט "ככה זה נשמע במקור".

שלום לידידיי

את השיר בעברית הכרנו במילותיו של חיים חפר 'אם בנמל קשה'. כמו כן, היינו שרים את המנגינה ללא מלים ובצרוף אליה, "גלינה, גלינה גלינה, גלינה גלינה, גלינה גלינה מיא". הצרוף של 'גלינה' לשיר זה אינו המצאה מקומית. הוא מופיע באחת הגרסאות של השיר הרוסי, אלא שבמקור זה 'דולינה' ולא 'גלינה'.

התרגום הוא של אנטון פפרני.

שר איזי הוד.

עיבוד ליווי הקלטה ועריכה – מאיר רז.

 

תהנו

גרימי

מצגת השיר > "דהר סוסי"  

דהר סוסי    

 раз пошёл    (ראז פאשיול)

  עברית: אנטון פפרני

שר איזי הוד.

עיבוד ליווי הקלטה ועריכה – מאיר רז.

 

המלים והלחן מיוחסים לניקולאי איבנוביץ' שישקין,

   1911  –  ? ,   מוסיקאי ומלחין צועני (מחבל קורסק),

היה זמר ונגן ואח"כ מנצח המקהלה הצוענית של סוקולובסקי.

 

שיר עברי: 'אם בנמל קשה'.  (חיים חפר).

 כמו כן, הושר ללא מלים לפני 'גלינה, גלינה גלינה..'

 

 "דהר סוסי"  

כְּבָר גַרְתִי בַּדוֹאר וּבְכֹל חוֹר אֲחֵר,

רָב לִי כּוֹחִי, מִי עָלָיו פֹּה יִתְגָבֵּר?

רוּץ-נָא סוּסִי –  הוֹיָה רוּץ-נָא סוּס אָפוֹר,

דְהַר-נָא סוּסִי –  הוֹי בְּרִיצָה קָלָה.  

 

הַגִישׁוּ גְבִיעִים הַשִׂמְחָה פֹּה שׁוֹרָה,

מִזְגוּ מִזְגוּ-נָא יֵינוֹת חִישׁ-מְהֵרָה!             

רוּץ-נָא סוּסִי –  הוֹיָה רוּץ-נָא סוּס אָפוֹר,

דְהַר-נָא סוּסִי –  הוֹי בְּרִיצָה קָלָה.  

 

לְאָן שֶׁאֶפְנֶה לִי, לְאָן שֶׁאֶסָע

דַרְכִּי אֵלֶיהָ אוֹתִי אֲזָי  נָשְׂאָה                

רוּץ-נָא סוּסִי –  הוֹיָה רוּץ-נָא סוּס אָפוֹר,

דְהַר-נָא סוּסִי –  הוֹי בְּרִיצָה קָלָה.  

 

הַשְׁחוֹר בְּעֵינֶיהָ, חָזָהּ הַלָבָן,

עַד-בּוֹא זְרִיחָה לֹא אָנוּם וְלֹא אִישָׁן.

רוּץ-נָא סוּסִי –  הוֹיָה רוּץ-נָא סוּס אָפוֹר,

דְהַר-נָא סוּסִי –  הוֹי בְּרִיצָה קָלָה.  

 

מִזְגוּ גְבִיעִים, נָא מִזְגוּ קוּבָּעוֹת           

שְׁכָח נָא בַּיַיִן אֶת כֹּל הָאֲסוֹנוֹת!

רוּץ-נָא סוּסִי –  הוֹיָה רוּץ-נָא סוּס אָפוֹר,

דְהַר-נָא סוּסִי –  הוֹי בְּרִיצָה קָלָה.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *