גרימי : "אלה ואלון" =במסגרת הפרוייקט 'ככה זה נשמע במקור',

 שלום לידידיי

במסגרת הפרוייקט 'ככה זה נשמע במקור', מוגש לכם השיר 'אלה ואלון'. במקור זהו השיר הרוסי הפופולרי 'טונקאיה ריאבינה' ('עוזרר דק', או בעברית נאה 'עוזרר קִפֵחַ').המלים הן של איבן סוריקוב מאמצע המאה ה19. תרגום נאמן למקור – נחומי הרציון. המנגינה עממית למנגינה זו כתב נתן יונתן את השיר 'שני אלונים' ובמנגינה זו הושר השיר בתחילה. שנים מאוחר יותר, הלחין גידי קורן את הלחן המקובל, אותו שרו 'האחים והאחיות'.

 

שירה – רעיה פירסט, דורי גלבוע.

עיבוד – דורי גילבוע.

אקורדיאון – דרור סנדלון.

מנדולינות – עליזה נגר – בני יהושפט.

גיטרה – יוסי כפרי.

חליל – שולה נחמה.

 

תהנו

גרימי

 

מצגת > השיר אלה ואלון בעברית

אֵלָה וְאַלּוֹן  Тонкая рябина 

'טונקאיה ריאבינה'   (חוזרר קיפח)     

  מלים: איבן סוריקוב  

  לחן: עממי רוסי 

  עברית: נחומי הרציון  .

 

שיר עברי:  'שני אלונים'. נתן יונתן כתב את שירו למנגינה זו ובה הושר בשניםהראשונות. שנים מאחר יותר, כתב גידי קורן את הלחן הידוע.

 

מָה אֵלָה עוֹמֶדֶת, שָׁחָה עַל נַחַל מַיִם?

בָּרוּחַ מִתְנוֹדֶדֶת, צַמַרְתָה מַטָה הִיא?    (2)

 

שָׁם רָחוֹק צוֹמֵחַ, בְּמַעֲבֵה הַיַעַר,

אַלוֹן בּוֹדֵד גוֹנֵחַ, בְּסוּפָה וַסַעַר.             (2)

 

לוּ יָכֹלְתִי, יַעַר, רַק לְהֵישִׁיר צַמֶרֶת;

כִּי אָז הָיִיתִי יַעַר, לָאַלוֹן עוֹבֶרֶת.            (2)        

 

פְּרִיחָתָה הֵנֵצָה, לְבַד, בַּקֹר, בָּרוּחַ –

כְּבָר לֹא תוּכַל לָנֶצַח מִמְקוֹמָה לָנוּעַ.       (2)

 

 

השיר, בביצוע ליודמילה זיקינה:

https://www.youtube.com/watch?v=yv82WBPHg3A

ועוד ביצוע שנחשב קלאסי – ויקה ציגאנובה:

http://kibergrad.com/?do=music&name=953504_vika_tsiganova_-

_tonkaya_ryabina_mp3

המלים לקוחות מהשיר 'חוזרר' של איבן סוריקוב, משנת 1864. במשך השנים נוצרו לשיר גם כמה 'הסתעפויות'.  מחבר הלחן אינו ידוע.

שירה – רעיה פירסט, דורי גלבוע

עיבוד – דורי גילבוע.

אקורדיאון – דרור סנדלון.

מנדולינות – עליזה נגר, בני יהושפט.

גיטרה – יוסי כפרי.

חליל – שולה נחמה.

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *