שלום ושבת שלום,
הרומנסה הזו נכתבה לפני מהפכת אוקטובר ברוסיה, ומיד לאחר המהפכה, כמו רבות מהרומנסות האחרות, נחשבה ברוסיה כ"בורגנית" מדי ונאסרה. עשרות שנים לאחר מכן, בשנת 1950 לערך חזרה הרומנסה בהדרגה ושבה להיות כחלק מהרפרטואר של זמרים וזמרות רבים/ות ברוסיה. זוהי אחת מכמה וכמה רומנסות שנכתבו על רכבי הטרויקות, מרכבות שלושת הסוסים ברוסיה [Yamshchitsky songs] שהחלה, כך נכתב, בשנת 1828. השירים נכתבו מראשית הופעתם, בהקשר להופעת שרותי מרכבות הדואר. שליחי דואר נסיכותיים התקיימו ברוסיה עוד מהמאה העשירית, אך במאה ה-13, נפתחו שרותי דואר רכובים מסודרים ומאורגנים והרכבים ומרכבות שלושת הסוסים של הדואר תפסו את מקומם המכובד בהיסטוריה של רוסיה והונצחו בשירים [בניהם של פושקין וגלינקה] ובציורים רבים.
תודה על ההקשבה וההערות
איזי
איזי ערב טוב
שיר מוכר ואהוב , הביצוע שלך נעים לאוזן ויפה.
כל טוב רפי
לבד מתרגומו של רפי גורן שהושר בפי נועה דנין עם חבורת גורן,
יש תרגום קודם של רועי חן, שבוצע בתיאטרון 'גשר' במופע 'וריאציות לתיאטרון ותזמורת'.
אבל איזי שר יותר יפה.
בברכה
חג שמח
גרימי
לאור הירח[פעמון המזחלת]
В лунном сиянии] [(Колокольчик)
, מילים ולחן: יבגני דמיטרייביץ' יורייב,
תרגום: איזי הוד [31.7.2017].
מאיר רז בעיבוד, ליווי, הקלטה ועריכה
איזי הוד בשירה,
https://www.youtube.com/watch?v=QBQDPV6gS3I
https://www.youtube.com/watch?v=emPpnV3-Cpw&index=3&list=RDQBQDPV6gS3I
אוֹר הַיָּרֵחַ, שֶׁלֶג מַכְסִיף צַח
טְרוֹיְקָה דּוֹהֶרֶת, דֶּרֶךְ עוֹבֶרֶת
דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין
פַּעֲמוֹן כְּמוֹ מַלְחִין
זֶה הַצְּלִיל כְּמוֹ דּוֹבֵר
אַהֲבָה מְסַפֵּר
בְּאוֹר יָרֵחַ, אָבִיב נוֹכֵחַ
רֵעִי פָּגַשְׁתִּי, זֹאת לֹא שָׁכַחְתִּי
דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין
פַּעֲמוֹן כְּמוֹ מַלְחִין
זֶה הַצְּלִיל מְשׁוֹרֵר
חֵן אָהָב מְזַמֵּר
הֵמָּה זוֹכְרִים אֶת…, רַעַשׁ הָמוֹן…ו…
…חוֹמֵד פָּנֵּיהָ, לֹבֶן צְעִיפֶיהָ
דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין
הַכּוֹסוֹת רוֹחָשִין
כַּלָּתִי כֹּה יָפָה
מִתְחָרַי אִמְלְלָה
אוֹר הַיָּרֵחַ, שֶׁלֶג מַכְסִיף צַח
טְרוֹיְקָה דּוֹהֶרֶת, דֶרֶךְ עוֹבֶרֶת
דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין דִּין
פַּעֲמוֹן כְּמוֹ מַלְחִין
זֶה הַצְּלִיל כְּמוֹ דּוֹבֵר
אַהֲבָה מְסַפֵּר