מָשָה  מִנִּבְכֵי  חֶלשונו  ט"ו

 

לשחזק ~ דאונלואוד - DOWNLOAD .

 

"דאונלוד" DOWNLOAD, כך קוראים בעגה המחשבית הבינלאומית, להעתקה מהמרשתת של תוכנה ההופכת לרכוש המעתיק ונשמרת באורח קבע לשימושים בכל עת שצריך. עוד מונח זר ומוזר שהכנסנו לעברית, חסר כל נתונים להשתבץ לשלמות המבנה הלשוני שלנו.

השימושים בתואר הפועל DOWN   באנגלית הם רבים ומגוונים, אך אין להם מקבילה בעברית ואפילו עומדים בסתירה למסורת לשוננו. הדבר בולט בפועל "ישב" בעברית נאמר

שב על הכסא הארץ וכו' בעוד שבאנגלית יאמר SIT DOWN  שב מטה.

במקרה שלנו DOWNLOAD   פירושו למטה/הטען זה סגנון של משאית פורקים ומורידים את הפריט ומטעינים אותו ברכב אחר. אם באנגלית יש לכך עדין משמעות, הרי שבעברית זהו צירוף שאינו משרת יפה את הפעולה הזו במחשב. אך במיוחד אין הביטוי הזה מציין את החזקה שיש למחזיק על התוכנה שהעתיק מהמרשתת. תוכנה שהיא ברשותו לשימוש קבע.

אני מציע לאמץ בעברית את המונח שחזק, כשורש של פעולה, העונה על מגוון המטלות בפעולה זו:

א.  אוחזים בתוכנה כדי להעביר אותה ממחשב אחר למחשב שלנו. לאחוז זה -  להחזיק

ב.   צירוף תוכנות למחשב זהו חלק מהטיפול השוטף                        -    תחזוקה

ג.   תוכנה זו  מגבירה  את אפשרויות מחשבך                                          - מחזקת

ד.   ברגע שהעברת למחשבך את התוכנה, היא בבעלותך לכל שימוש יש לך   -   חזקה

 

לכן אני מציע לקרוא לפועל  "דאונלואוד"  -   לשחזק ומכאן שיחזוק, שחזקן וכו'

 

 

                                                                                   בברכה

                                                                                 משה ברק