שלום לידידיי
איזי הוד בשירה; מאיר רז בעיבוד ליווי הקלטה ועריכה, מביאים לנו עוד שיר במסגרת הפרוייקט "ככה זה נשמע במקור" – תרגומים נאמנים למקור של שירים רוסיים, שגרסאות העברית שלהם לא התייחסו למלים של השיר המקורי.
תהנו
גרימי
הפרטיזן ז'לזניאק
ПАРТИЗАН ЖЕЛЕЗНЯК
partisan zheleznyak
מלים: מקסים גולודני.
לחן: מאטביי בלאנטר
עברית:אנטון פפרני, 8.2015
איזי הוד: בשירה
מאיר רז :בעיבוד ליווי הקלטה ועריכה
מלים: מקסים גולודני. לחן: מאטביי בלאנטר.
http://www.sovmusic.ru/m/zheleznk.mp3
שיר עברי: חייו של תלמיד (מחבר לא ידוע)
http://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=1652 < ראו 'זמרשת':
עברית:אנטון פפרני, 8.2015
איזי הוד בשירה; מאיר רז בעיבוד ליווי הקלטה ועריכה
מֶרְחָב עַרְבוֹתֵינוּ
מוֹרִיק לוֹ בַּדֶּשֶׁא,
הַתֵּל אֶל הַדֶּשֶׁא רָכַן.
בְּזֶה הַמֶּרְחָב הוּא,
לָנֶצַח יִשְׁכַּב הוּא –
מַלָח זֶ'לֶזְניאק, פַּרְטִיזָן.
דַּרְכּוֹ לְאוֹדֶסָה,
יָצָא אֶל חֶרְסוֹן הוּא,
נִתְקַל בַּכֹּחוֹת הָעוֹיְנִים.
מֻצָּב – כָּאן מוּלוֹ הוּא,
מַאכְנוֹ* – מִשְּׂמֹאלוֹ הוּא,
נוֹתְרוּ עֲשָׂרָה רִמּוֹנִים.
אָמַר הוּא: חֶבְרַיָּא,
רוּחֵנוּ עוֹד חַיָּה,
נַכֶּה בָּאוֹיֵב שֶׁאָרַב!
חֶרְסוֹן לְפָנֵינוּ,
חַדִּים כִּידוֹנֵינוּ,
נָכִין רִמּוֹנִים – וְלַקְּרָב!"
אָמְרוּ לוֹחֲמָיו לוֹ:
נַכֶּה בְּאוֹיְבֵינוּ!
"כֹּחֵנוּ לֹא מֵת, לֹא אָזַל!"
שָׁלְפוּ כִּידוֹנִים הֵם,
זָרְקוּ רִמּוֹנִים הֵם,
אֲבָל זֶ'לֶזְניאק שָׁם נָפַל.
שִׁירִים לְתִפְאָרָה
אוּקְרָאִינָה שָׁרָה,
פּוֹרַחַת שִׂמְחָה צְעִירָה.
פּוֹרְחוֹת עַרְבוֹתֵינוּ,
לָרוֹם מֵעָלֵינוּ
מַמְרִיא הַמָּטוֹס בִּמְהֵרָה.
מֶרְחָב עַרְבוֹתֵינוּ
מוֹרִיק לוֹ בַּדֶּשֶׁא,
הַתֵּל אֶל הַדֶּשֶׁא רָכַן.
בְּזֶה הַמֶּרְחָב הוּא,
לָנֶצַח יִשְׁכַּב הוּא –
מַלָּח זֶ'לֶזְניאק, פַּרְטִיזָן.
– – – – – – –
* מאכנו – גנרל 'לבן' במלחמת האזרחים