הפינה מס. - 55 -

הפינה של גרימי מעין גדי :

צבי גלעד המוכר לרבים כגרימי, "פתח שולחן" כאן במדור,

לשירים רוסיים מקוריים, אשר למנגינותיהם שרנו שירים בעברית.

 

       הפינה ליום 22.7.10

      לקוראיי/מאזיניי שלום

      השיר הראשון מוכר אצלנו בשם "סער הרשע"    השיר הגיע אלינו מרוסיה, אם כי אינו רוסי במקור.

      מחבר הנוסח העברי אינו ידוע.

 

1.     נשמע תחילה את השיר בעברית בביצוע "חבורת שוהם"מאתר זמרשת 

                    

שיר עברי אחר בשם "הך הפטיש", הושר, נוסף למנגינתו המקובלת, גם במנגינת "סער הרשע"

2.      נשמע אותו מפי מיכל טפליצקי בהקלטה ביתית : "הקלטת שימור"

 

3.     השיר חובר בפולין בשנות השמונים של המאה ה 19 בידי סוויציצקי. את המנגינה חיבר וולסקי. הוא מוכר בשם "ורשביאנקה" שהוא כינויו של הדגל הפולני, אבל אל תחפשו אותו בפולנית בשם זה.

אין לי מושג מה שמו בפולנית ולכן לא הצלחתי למצוא בצוע שלו בפולנית למרות שאין ספק שישנם כאלה.

אם תכתבו במנועי החיפוש "ורשביאנקה" בפולנית, תקבלו עשרות הפניות לשיר אחר בשם זה, שיר שנכתב ב 1831 והוא עד היום השיר הלאומי הפולני החשוב ביותר, שני רק להמנון.

בשנת 1905, כתב ז'יזנובסקי גירסה רוסית. השיר הפך להיט בהפיכת 1905 ולאחריה במהפכת אוקטובר והיה לשיר מהפכני רוסי פופולרי, עד כי, לולא שמו, לא היה איש זוכר שמקור השיר בפולין.
נשמע אותו בבצוע מקהלת הצבא האדום, מתוך אתר "זמרשת".

4.      נשמע אותו בבצוע מקהלת הצבא האדום מתוך אתר "זמרשת" 

 

 

           השיר השני נקרא בעברית "עברו שנים". תורגם לעברית בידי מתרגם לא ידוע, משיר יידי שחיבר מרק ורשבסקי

            ומקובל היה שזהו שיר יידי.    נשמע אותו בפי "בנות אילת-השחר" מתוך "זמרשת"
     
5.  נשמע אותו בפי בנות אילת השחר" מתוך  "זמרשת"

 

            מסתבר, שהשיר במקורו אינו יידי (אילו היה יידי לא היה מתמקם בפינתנו, אלא אצל מיכה עמית)

            זהו שיר של לרמונטוב בשם VIKHOZHU ODNI  YA NA DOROGU  (אני יוצא לדרך)

            המלים היידיות של ורשבסקי אינן תרגום למילותיו של לרמונטוב אלא מלים מקוריות.

           את הלחן כתבה יליזבטה שאשינה.

           נשמע את השיר ברוסית מפי סרגיי למשב   (LEMESHEV )

     6.http://www.youtube.com/watch?v=aDnJ88PMqQE  &feature=related  

   

     

        תהנו

        גרימי