16.8.10 מאת
נורית שחל/פלימן : העורב
צילום העורב (עם צילומים יפהפיים נוספים
שהופיעו באתר היום) מצילומיה של יעלי-שחר
הזכיר
לי, ובוודאי לרבים נוספים, את השיר המופלא של אדגר אלן פו:
"העורב".
השם שנתן
אדגר אלן פו לעורב שלו הוא: Nevermore""
השיר הזה, "העורב", תורגם מספר פעמים, אך הידוע ולדעתי גם המוצלח
מכולם, הוא תרגומו של ז'בוטינסקי.
בעברית, על פי ז'בוטינסקי, שמו של העורב הוא
"אַל עד-אין-דור".
אני מביאה שורה-שתיים מהשיר:
"מִי עַל סֵמֶל
רֹאש אַתּונָה, כֹּה בַּלֵּיל, חָזָה צִפּוֹר-
עוֹף מוּזָר, קוֹדֵר
כַּחוֹשֶך, עַז – מַרְאֶה, קַדְמוֹן , שָחוֹר
וְנִקרָא "אַל עַד-אֵין-דּוֹר"?
ובמקור: Quoth
the Raven, "Nevermore".
הצייר
הנודע פול גוגן צייר את התמונה הזאת, ששמה הוא Nevermore"" כפי שאפשר לראות
בפינה
השמאלית למעלה. הוא צייר אותה בהיותו
בטהיטי, כשהדמות השוכבת על המיטה
היא דמותה של אחת מאהובותיו שם. אלה היו
השנים האחרונות של גוגן, והוא כבר חש את בואו המתקרב של המוות.
באותו
זמן התפרסם שירו של אדגר אלן פו "העורב", וגוגן
צייר את הציור הזה בהשראתו.
העורב בציור עומד על אדן החלון ומבשר רעות. כמו בשיר.
להגדלת התמונה > "לעולם לא"
אפשר לראות את התמונה הזאת במוזיאון Courtauld
בלונדון.
כאן תורגם השם ל"לעולם לא".
בברכה,
נורית.
.